· 

中小企業=Small and Medium Enterprise

HPの英語表示を少し整えようとしていたところで、

・・・そもそも「【中小企業】ってどういう表示が正しいんだろう?」という疑問が。

 

まず手っ取り早いところでグーグル先生に聞いてみます。

翻訳を使ってみると…「Small and medium-sized enterprises」。

そういえば。という感じです。

 

ただ、グーグル先生の翻訳は微妙な場合もあるので、他でも調べます。

 

そして、こういうとき最近は便利な時代になりました。

まともな組織のHPには、「日本語⇔英語」の変換が可能なシステムが導入されているのです。楽です。

それで中小企業庁のHPを見てみると…そもそもちゃんと英語表記もトップページに書いてありました。。。

Small and Medium-sized Enterprise

はい。これで正解でした。

 

にしても、アメリカとかでは何と言うのが一般的なんでしょう。

調べていたら、「U.S. Small Business Administration」という役所がありました。これが日本でいう中小企業庁みたいなところと思われます。。。

内容みていると、Small Enterprise という単語も見られたので、「Medium」というのはあまり一般の人がイメージする部分じゃないのかもしれません。。。

 

ほんと、こういうのもすんなり読めるようになりたいもんです。